Readings
for
7 December 03
Second Sunday in Advent
Today's First Reading is from The Book of Baruch beginning at the
5th
Chapter and the 1stVerse (Bar 5:1-9)
Put
off, O Jerusalem, the garment of thy mourning, and affliction: and put
on the beauty, and honour of that everlasting glory which you have
from God. God will clothe you with the double garment of justice, and
will set a crown on your head of everlasting honour. For God will
show his
brightness in you, to every one under heaven. For thy name shall be
named to thee by God for ever: the peace of justice, and honour of
piety.
Arise, O Jerusalem, and stand on high: and look
about towards the east, and
behold your children gathered together from the rising to the setting
sun, by the word of the Holy One rejoicing in the remembrance of God.
For
they went out from you on foot, led by the enemies: but the Lord will
bring them to you exalted with honour as children of the kingdom. For
God has appointed to bring down every high mountain, and the
everlasting rocks, and to fill up the valleys to make them even with
the ground: that Israel may walk diligently to the honour of God.
Moreover the woods, and every sweetsmelling tree have overshadowed
Israel by the commandment of
God. For God will bring Israel with joy in the light of his majesty,
with mercy, and justice, that
comes from him.
La Primera Lectura es del Libro de Baruc, empezando en el 5mo
Capitulo, y el 14mo Verso (Bar 5:1-9)
Jerusalén, despójate de tu vestido de
luto y aflicción y viste las galas perpetuas de la gloria que
Dios te da; envuélvete en el manto de la justicia de Dios y
ponte a la cabeza la diadema de la gloria perpetua, porque Dios
mostrará tu esplendor a cuantos viven bajo el cielo. Dios te
dará un nombre para siempre: "Paz en la justicia, Gloria en la
piedad."
Ponte de pie, Jerusalén, sube a la altura,
mira hacia Oriente y
contempla a tus hijos, reunidos de Oriente a Occidente, a la voz del
Espíritu, gozosos, porque Dios se acuerda de ti. A pie
marcharon, conducidos por el enemigo, pero Dios te los traerá
con gloria, como llevados en carroza real. Dios ha mandado abajarse a
todos los montes elevados, a todas las colinas encumbradas, ha mandado
que se llenen los barrancos hasta allanar el suelo, para que Israel
camine con seguridad, guiado por la gloria de Dios; ha mandado al
bosque y a los árboles fragantes hacer sombra a Israel. Porque
Dios guiará a Israel entre fiestas, a la luz de su gloria, con
su justicia y su misericordia.
Today's Song of Praise is taken from Psalm 126: (Ps
126:1-2,2-3,4-5,6)
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
When the LORD brought back the captives of Zion,
we were like men dreaming.
Then our mouth was filled with laughter,
and our tongue with rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Then they said among the nations,
"The LORD has done great things for them."
The LORD has done great things for us;
we are glad indeed.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Restore our fortunes, O LORD,
like the torrents in the southern desert.
Those who sow in tears
shall reap rejoicing.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
Although they go forth weeping,
carrying the seed to be sown,
They shall come back rejoicing,
carrying their sheaves.
R. The Lord has done great things for us; we are filled with joy.
El Salmo Responsorial se toma del Salmo 126: (Ps
126:1-2,2-3,4-5,6)
R. El Señor ha estado grande con nosotros y estamos alegres
Cuando el Señor cambió la suerte de Sión,
nos parecía soñar;
la boca se nos llenaba de risas,
la lengua de cantares.
R. El Señor ha estado
grande con nosotros y estamos alegres
Hasta los gentiles decían:
"El Señor ha estado grande con ellos."
El Señor ha estado grande con nosotros,
y estamos alegres.
R.
El Señor ha estado grande con nosotros y estamos alegres
Que el señor cambie nuestra suerte,
como los torrentes del Negueb.
Los que sembraban con lágrimas,
cosechan entre cantares.
R. El Señor ha estado
grande con nosotros y estamos alegres
Al ir, iban llorando,
llevando la semilla,
al volver, vuelven cantando,
trayendo sus gavillas.
R. El Señor ha estado
grande con nosotros y estamos alegres
Today's Epistle is from the Letter of Paul to the Philippians,
beginning at the 1st Chapter, and the 4th Verse (Phil 1:4-6,8-11)
Always in every prayer of mine for you, I say
my prayer with joy, thankful for your partnership in the gospel
from the first day until now. And I am sure that he who began a
good work in you will bring it to completion at the day of Jesus
Christ.
For God is my witness, how I yearn for you all with
the affection of Christ Jesus. And it is my prayer that your love
may abound more and more, with knowledge and all discernment, so
that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless
for the day of Christ, filled with the fruits of righteousness
which come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Epistolo de la Carta del Apostolo San Pablo a los Filipcenses ,
empezando en el
Capitulo 1ro, y el Verso 4mo (Phil 1:4-6,8-11)
Siempre que rezo por vosotros, lo hago con gran
alegría. Porque habéis sido colaboradores míos en
la obra del evangelio, desde el primer día hasta hoy. Esta es
nuestra confianza: que el que ha inaugurado entre vosotros una empresa
buena, la llevará adelante hasta el Día de Cristo
Jesús.
Testigo me es Dios de los entrañablemente que
os quiero en Cristo Jesús. Testigo me Dios de lo
entrañablemente que os quiero en Cristo Jesús. Y
ésta es mi oración: que vuestra comunidad de amor siga
creciendo más y más en penetración y en
sensibilidad para apreciar los valores. Así llegareis al
Día de Cristo limpios e irreprochables, cargados de frutos de
justicia, por medio de Cristo Jesús, a gloria y alabanza de Dios.
+A Reading from the Gospel of Luke, beginning at the 3rd Chapter,
and the 1st Verse (Luke 3:1-6)
In the fifteenth year of the reign of Tiberius
Caesar, Pontius Pilate
being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his
brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and
Lysanias tetrarch of Abilene, in the high-priesthood of Annas and
Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the
wilderness; and he went into all the region about the Jordan,
preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. As
it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The
voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord,
make his paths straight. Every valley shall be filled,
and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall
be made straight, and the rough ways shall be made smooth; and
all flesh shall see the salvation of God."
+Lectura del Santo Evangelio según San Lucas, empezando en el
3mo Capitulo, y el 1ro Verso (Lucas 3:1-6)
En el año quince del reinado del emperador Tiberio, siendo
Poncio Pilato gobernador de Judea, y Herodes virrey de Galilea, y su
hermano Felipe virrey de Iturea y Traconítide, y Lisanio virrey
de Abilene, bajo el sumo sacerdocio de Anás y Caifás,
vino la Palabra de Dios sobre Juan, hijo de Zacarías, en el
desierto.
Y recorrió toda la comarca del Jordán, predicando un
bautismo de conversión para perdón de los pecados, como
está escrito en el libro de los oráculos del Profeta
Isaías.
-- Una voz grita en el desierto: preparad el camino del Señor,
allanad sus senderos; elévense los valles, desciendan los montes
y colinas; que lo torcido se enderece, lo escabroso se iguale. Y todos
verán la salvación de Dios.
(In Russian:)
Продолжение Евангелия Луки -- начинается
в 3-ом главом и в 1-ом стыxом
В пятнадцатый же год
правления Тиверия кесаря, когда
Понтий
Пилат начальствовал в Иудее,
Ирод был четвертовластником в
Галилее, и
Филипп, брат его,
четвертовластником в Итурее
и Трахонитской области, а
Лисаний четвертовластником в Авилинее,
при первосвященниках Анне и Каиафе,
был глагол Божий к
Иоанну, сыну Захарии, в
пустыне. И он проходил
по всей окрестной стране
Иорданской, проповедуя
крещение покаяния для прощения
грехов, как написано
в книге слов пророка
Исаии, который говорит: глас
вопиющего в пустыне:
приготовьте путь Господу, прямыми
сделайте стези Ему; всякий
дол да наполнится, и всякая
гора и холм да понизятся,
кривизны выпрямятся и неровные
пути сделаются гладкими; и
узрит всякая плоть спасение
Божие.
Sermon
for
7 December 2003
Second Sunday in Advent
Here we are at the
Second Sunday in Advent and the Readings are pointed and prophetic.
The Book of Baruch -- Book of the Prophecies of
Baruch -- is found in the Septuagint, the Greek version of the Old
Testment from which most of the quotations in the New Testament were
drawn -- but not in Bibles which follow the Jewish Canonical list,
compiled sometime after 200 AD.
The Book has no great revelations, no startling
doctrines -- it is the work of a pious Jew who meditated on the
prophecies of his Faith, and wrote down what he concluded.
In today's Reading, Baruch tells Jerusalem to
rejoice -- that "God will . . . set a crown on your head of
everlasting honour. For God will show his
brightness in you, to every one under heaven."
We take this as a prophecy of Christ's coming -- for
He did, indeed go up to Jerusalem in His last days, and did, indeed,
show the brightness of the Father there. Baruch is also talking about
the return of Israel from captivity -- the
book was written, it says, in Babylon, and sent to Jerusalem.
Baruch quotes Iasiah -- as does Luke, in his
Gospel: "For
God has appointed to bring down every high mountain, and the
everlasting rocks, and to fill up the valleys to make them even with
the ground: that Israel may walk diligently to the honour of
God." He, like John the Baptist, is "preparing the Way of the
Lord."
The Song of Praise, too, repeats the theme of the
outcasts departing in sorrow -- as we departed from the Garden of Eden
into the wilderness of sin & error -- along with the joyful return
-- as we return, justified in Jesus Christ.
How wonderful today's Gospel is:
"In the fifteenth year of the reign of Tiberius
Caesar, Pontius Pilate
being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee . . . the
word of God came to John the son of Zechariah in the
wilderness; and he went into all the region about the Jordan,
preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins."
And the great prophecy of Isaiah:
"The
voice of one crying in the wilderness:
Prepare ye the way of the Lord,
make his paths straight."
That phrase has wonderful echos for me -- I was very
struck by the 70s musical "Jesus Christ Superstar", which had a
wonderful tune for that: "Preee-Pare Ye! the Way of the
Lord!" The tune is simple enough for me to have memorized it, as
musically challenged as I am, and I always get a thrill when I hear it.
And that is precisely what we are called on to do -- prepare the way of
the Lord. We need to prepare ourselves for His coming -- His
Incarnation -- in a fortnight or so, and for His coming again in
Glory. We are saved and sanctified, we are "filled with the
fruits of righteousness
which come through Jesus Christ, to the glory and praise of God", in
Paul's words.
We are a sinful people, but also a people of
hope; we are cast out of the Garden, but toiling to bring the
mundane world back to holiness -- to present it to the Father as our
gift of Love, in return for the love he has shown in sending His
only-beggoten Son to us, "...who for us men and for our
salvation came down
from heaven.
And was made flesh by the Holy Spirit of the Virgin Mary and
was made man."
And the Latin:
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria
Virgine, et homo
factus est
"...incarnatus est..." "went into flesh" --
the Greek is every bit as graphic: "sarkothenta kai
enanthropesanta" "became meat and went into man". The
co-creator of the Universe: "di ou ta panta egeneto" -- by whom
all things were made -- not respecting His Glory, as Paul said, but
humbling himself to become one with a creature -- a creature the Father
so loved that He sent His Son to redeem us.
This is what we await with bated breath, this Advent
tide -- this In-Carnation, God coming into flesh to save us!
In the
Name of
the Father +
And of the Son
+
And of the
Holy Spirit +
Previous Sermons